JPEGCrops translations

How to work hard and get no pay (thanks guys)


I probably won't answer emails on this topic. Take a look at the page about this.


I only speak english and danish, so the translation of the text on labels and buttons are done by volunteers. I'm very grateful for the help and I have no doubt that the translations has been a big part of making JPEGCrops popular in the different countries.



Want to help?

Technically the translation process is quite simple, but there is a few things worth considering before you volunteer. JPEGCrops is freeware and it will stay that way. By sending me your translation, you agree to let your translation be part of the program and thus free to use. Furthermore, you agree to let other people take your translation, modify it and redistribute it with JPEGCrops.

The part about modification is necessary to avoid "dead" translations, due to a translator loosing interest or time. I'll always try to contact the original translator first.

JPEGCrops is developed in the "release early, release often" style, so updates of translations will at times be requested fairly often. That probably means every two weeks or so. But hey, it's still a beta program. The world doesn't end if a translator doesn't get around to translate the text on a button.


When I get stressed, I tend to be a real bastard and not answer emails or merge translations into the JPEGCrops program. History shows that I've done that for month-long stretches. I don't throw anything away though, so eventually I'll get around to doing my job with JPEGCrops.


New tranlators

Start by sending me an email and tell me what language you want to translate to, so that we can avoid any redundant translations.

  1. Download poEdit. If you don't like the program, you can use your favorite text editor instead, but poEdit really speeds the process.
  2. Figure out your language code by looking at the ISO 639 table. You'll need the two-letter version.
  3. Download the translator version of JPEGCrops and unpack it.
  4. Create a new folder in the locale folder with your two-letter language code, create a subfolder named LC_MESSAGES in that folder (take a look at the folders for the other languages, if that wasn't clear).
  5. Copy default.po from the locale folder to the newly created LC_MESSAGES folder.
  6. Use poEdit or a text editor to modify the copied default.po. Be adviced that the & sign sets the shortcut key, so writing &File will give you File.
  7. If you don't have a JPEGCrops.ini file, start JPEGCrops and close it again. JPEGCrops.ini should now be present in the JPEGCrops folder.
  8. Change the line String¤Language¤>some_language_code> to String¤Language¤<your_two_letter_language_code>. If you change preferences in JPEGCrops later, you'll have to change this line again.
  9. Start JPEGCrops. Your translations should now be in effect.

If everything works, send your default.po file to me, along with your language code and the name of your language in your own language, and I'll merge it with the JPEGCrops executable. I'll put your name in the programs about-box and on this page. If you want me to make your email address public or provide a link to your homepage, please say so.

[poEdit screenshot]

poEdit showing fuzzy translations with yellow background.

Veteran translators

Download the newest translator version of JPEGCrops and update the default.po file for your language, then send the file back to me. If you're using poEdit, it's easy to see what has changed.

Important: Be adviced that there shouldn't be any yellow lines left after a translation if you're using poEdit: Press Alt-u to tell poEdit that the line is indeed properly translated.